昨晚刷 Mandarake,我随手搜了一下《Billy Bat》日版首卷。
上周还挂八千日元的那本,变成了一万二。页面上多了一行字:经专业清洁。
我把截图丢进群里,代购老李秒回:
“别急,等英文版出来,日版说不定还得涨。”
这句话比涨价本身还吓人。
《Billy Bat》2008 年开始连载,浦泽直树画,长崎尚志协力。等了快 15 年,英文版终于要在今年夏天进美国书店。不是粉丝汉化,不是扫描站,不是哪个收藏论坛里的传闻,是正式出版。
群里很快乱了。
有人去翻日亚二手页,有人问美亚什么时候上架。老李说,美国那边库房还没到货,问价的已经来了。
一万二日元的首卷,三天卖掉 11 本
Mandarake 那页不是个例。
老李翻出一周前在骏河屋扫到的两册首卷,当时挂九千五,今天已经没了。群里另一个人直接去搜讲谈社 2008 年的库存编号,带第一版、带书腰的《Billy Bat》首卷,Mandarake 上一共 36 本,三天成交 11 本,平均价破一万一千日元。
他说:
“你们猜,这波人里多少是真藏家,多少是投机党?”
没人接。
老李又甩了一张图。一个美国买家在 Mandarake 留言:
“Can you ship to New York? I can pay extra $50 for tracking.”
留言时间是凌晨三点。
群里开始算账。日版首卷原价 580 日元,现在一万二,涨了二十倍。要是之前用 2500 日元收一本中古带书腰版,现在卖掉,利润够买一本全新英文版,再加三顿拉面。
有人问:
“英文版不是马上出了吗?干嘛还抢日版?”
老李回得很快:
“英文版是第一卷,日版是首刷。不是一回事。”
这话难听,但对。
英文版解决的是“终于能读”。首刷日版卖的是“当年就在那里”。
这本书为什么拖了这么久
讲谈社放出《Billy Bat

》英文版消息,最早是 2022 年 11 月。到今年春天,美国合作出版社才正式确认夏季上市。那边据说是一家专门做艺术漫画的小厂牌。
群里有人扒过讲谈社海外发行部门的资料。2018 年,他们成立了一个负责欧美发行的 Team Thor。同一年,《Golden Kamuy》和《Billy Bat》的英译合同都签了。
问题来了:《Golden Kamuy》2019 年就出了英文版,《Billy Bat》为什么拖到现在?
不是单纯翻译慢。
《Billy Bat》里有一堆美国历史细节、60 年代漫画产业黑话,还把肯尼迪、艾森豪威尔这类真实人物塞进剧情。群里扒到的说法是,翻译期间请了两个历史学教授当顾问。合约里的保密条款也很麻烦,译者每周只能交三千字,讲谈社不想让剧透提前流到英文粉丝站。
这听上去离谱,但放在浦泽直树这本书上,又没那么离谱。
《Billy Bat》本来就不是普通悬疑漫画。它一边讲漫画家,一边讲美国,一边往历史阴影里钻。读者要是只想看“天才漫画家又画了一个大阴谋”,也能看;但翻译要是把那些年代词、行业梗、历史人物语气处理错,整本书的味道就会塌。
讲谈社不急,二手市场先急了
讲谈社对《Billy Bat》的海外安排一直很慢。
浦泽的《怪物》在欧美卖得不差,DVD 出过三套,漫画单行本在亚马逊最高排到漫画类第 34 名。但公司那边的回报并不算漂亮。到了《Billy Bat》,他们显然更谨慎。
群里有人贴过讲谈社 2022 年财报上的一句话:
“我们将在 2023 年面向北美市场推出《Billy Bat》英文版,以此为契机,同步推广讲谈社 1970-2010 年代的经典漫画授权。”
群友翻译得更粗:
“先让拍卖网站把日本人叫过来抬价,再用英文版收美国人的钱。”
这话刻薄,但群里没人反驳。
因为二手市场已经在动了。
周一早上,又有人刷出一张 eBay 截图。同款《Billy Bat》日版首卷,带书腰,拍卖价 180 美元。卖家描述写得很会:
“From my dad’s collection, never opened.”
群友马上吐槽:
“他爸要是在 2008 年追《Morning》,现在也就四五十岁。”
页面底下还有一行小字:
Item location: Tokyo, Japan. Ships to worldwide.
11 人关注,6 人出价。
东京的旧书,被挂到美国网站上,等纽约、洛杉矶、芝加哥的买家竞价。英文版还没到货,日版首卷已经先坐上飞机。
一张老照片,8 美元,180 美元
浦泽在《Billy Bat》第 5 卷后的访谈里提过一个细节。
他说这部作品的灵感,来自他在纽约跳蚤市场看到的一张老照片:一个戴蝙蝠头套的人,站在时代广场。那张照片当时被一个美国藏家用 8 美元买下,浦泽后来用一包日清泡面换了回来。
8 美元的照片,变成一部长篇漫画。
580 日元的首卷,15 年后挂到一万二日元。
eBay 上那本 180 美元的《Billy Bat》,如果按页数粗算,差不多一页一块多人民币。群里有人说得更损:
“这书现在不是按本卖,是按传说卖。”
有人问老李,英文版出来后,日版会不会跌。
老李先发了一个呕吐表情,然后说:
“普通品相可能回一点。带书腰、极美品,不一定。英文版满足的是读者,首刷满足的是收藏癖。你们去看《怪物》日版首卷,英文版出来后,日版没跌,反而涨了。”
这句话把群里几个准备抄底的人说沉默了。
我后来又点开那张 Mandarake 截图看了一遍。一万二日元,专业清洁,首版,带书腰。
页面很干净,干净得不像一本旧书。
今年夏天,一个美国读者可能会在曼哈顿的独立书店里翻开全新的英文版《Billy Bat》第一卷,付 20 美元,把它塞进帆布袋。
同一时间,秋叶原某个库房里,一本 2008 年的日版首刷也许正在被重新套袋,书腰泛黄,价格标签刚换过。下一次刷新页面,它可能又贵了五百日元。